Eduquée en France, puis en Grande Bretagne, j’ai passé près de 15 ans dans des pays anglo-saxons.
Je suis parfaitement bilingue français- anglais. Diplômée en Langues Etrangères appliquées au marketing et à la communication, je me suis vu confier de nombreux projets de traduction de sites Internet au cours de ma carrière. Traductions de site nouvellement créés, nouveaux textes associés à la refonte d’un site déjà existant… Mes nombreux travaux de traduction ont également concerné des industries très différentes.
Dans un monde où les sources d’information abondent et celle-ci circule, grâce à l’Internet, en quelques millisecondes d’un continent à un autre, la création d’un site permet la visibilité, à l’échelle mondiale, d’une activité commerciale. Cette présence web est même devenue indispensable pour un nombre croissant de commerces rattachés à des industries variées. De même, le nombre d’achats et de réservations effectués en ligne « explose » depuis quelques années.
L’intérêt d’un site multilingue est évident pour maintes activités commerciales, dont celles à vocation touristique ou de « grande consommation ». Je suis à présent spécialisée dans la traduction de sites Web destinés au grand public. Mes traductions s’emploient donc à accompagner dans leur effort les personnes qui souhaitent ouvrir leur activité vers l’étranger (l’anglais est LA langue internationale des affaires) en profitant de marchés bien plus étendus… |
| Vos avantages |
En tant que clients d’une traductrice indépendante, vous bénéficiez de:
- …tarifs plus avantageux qu’une société de traduction.
Les prix sont dégressifs selon la taille du projet.
- …délais plus courts également, grâce à mes horaires souples qui permettent une grande réactivité. Ainsi vos délais sont toujours respectés!
- … services personnalisés : une solution sur mesure est mise au point et optimisée pour satisfaire à vos besoins spécifiques ; vous êtes informés régulièrement de l’avancée de votre projet.
- …traductions de qualité : celles-ci sont en effet vérifiées par un re-lecteur de langue maternelle anglaise avant livraison. Je tiens en effet à vous fournir un travail de grande qualité; cette relecture intervient donc dans un souci de précision, mais également de cohérence du texte final. |
|
|
N’hésitez pas à me contacter pour tous vos projets de traduction de site Web, urgents ou à venir ! Je vous invite à m’envoyer un message.
Je vous garantis la livraison d’une version anglaise (ou française) de qualité dans les temps et le budget impartis !
A bientôt ! |
|